Alshajea, H. (2014) Issues in translating collocations of the holy Qur'an. Language in India, 14 (8). ISSN 1930-2940
Full text not available from this repository. (Request a copy)Abstract
This paper discusses the most serious problems faced by translators while translating collocations in the Holy Quran. It is proposed that collocations present a main obstacle for translators specially when rendering collocations in the Holy Quran. For clarifying this idea, the researcher selected some examples of three English translations namely, The Meaning of the Glorious Qur'an: Text and Explanatory Translaion by Muhammad Marmaduke Pickthall, The Holy Quran: Text and Translation& Commentary by Abdullah Yusuf Ali and The Quran Interpreted: A Translation by Arthur John Arberry. This selection is to compare these translations of each collocation to see which translator is most approximate to the Quranic text of the collocation. A number of sound and authentic Quranic exegeses are consulted, in addition to some famous and important dictionaries to explore the translators need to depend upon such interpretations when translating - the meanings particularly - collocations of the Quran into English. The conclusion made in this paper shows that (i) translators faced difficulties in rendering lexical collocations, (ii) translators of the Quran should carefully understand the nature of lexical collocation, (iii) should comprehend the differences between the beliefs and concepts of Arabic and English ones, and (iv) should always take the context into consideration by avoiding literal translation.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation and Collocations and The Holy Qur'an |
Subjects: | A Arts and Humanities > Kannada (KIKS) |
Divisions: | Department of > Institute of Kannada Studies |
Depositing User: | Users 19 not found. |
Date Deposited: | 12 Oct 2019 11:28 |
Last Modified: | 12 Oct 2019 11:28 |
URI: | http://eprints.uni-mysore.ac.in/id/eprint/8958 |
Actions (login required)
View Item |